¿El idioma español está invadido por el inglés? (B1)

BlogLa respuesta es sí. La tendencia del uso de anglicismos (anglicisms) en el día a día es cada vez más habitual. Palabras como selfie (autofoto/autorretrato), networking (trabajo en red), smartphone (teléfono inteligente), trending topic (tendencia), tweet (tuit), followers (seguidores), e-book (libro electrónico), coach (entrenador), gym (gimnasio), runner (corredor) o website (página web)  están presentes en nuestro vocabulario cotidiano.

Para concienciar sobre el buen uso del español en los medios de comunicación (mass media), la sociedad y el lenguaje laboral, La Real Academia Española (RAE) y la Academia de Publicidad han impulsado la ingeniosa campaña (witty campaign) ‘Lengua madre solo hay una’: a partir del lanzamiento de dos productos supuestamente nuevos, un perfume y unas gafas de sol, debidamente anunciados en diferentes plataformas, cada persona podía pedir un artículo gratis. Atraídos por los anglicismos de los anuncios, los consumidores no descifraron que la colonia Swine (cerdo) “sonaba muy bien, pero olía muy mal”. Y que las modernas lentes de sol con blind effect (efecto ciego) “son las únicas gafas que no te dejan ver nada”.

En el mundo de los negocios (business world), a las empresas de nueva creación las llamamos startups; los autónomos pasan a llamarse freelance; los emprendedores son entrepreneur y al director ejecutivo de una empresa se le conoce como CEO (Chief Executive Officer). También usamos la palabra planning (planificación), asap (as soon as possible = lo antes posible) o deadline (fecha límite). Otros anglicismos utilizados en el mundo laboral son crowdfunding (financiación colaborativa), manager (supervisor), e-mail (correo electrónico), FYI (For Your Information = Para tu información), spam (correo basura), B2B o Business-to-Business (empresas que realizan negocios con otras empresas), brainstorming (tormenta de ideas) o conference call (llamada de negocios).

EE.UU.

Author: Whirlybird by Freeimages.com

En el ámbito tecnológico también es habitual escuchar anglicismos como smartphone (móvil inteligente), laptop (ordenador portátil),  tablet/Ipad (tableta), hardware, software, pixels, cookies (archivos creados de los sitios web visitados), FAQ (Frequently Asks Questions = preguntas más frecuentes), blog (bitácora) o post (entrada o artículo en una bitácora).

La moda tampoco se libra de los anglicismos: must (prenda imprescindible en tu armario), celebrities (famosos), trendy o fashion (de moda), cool (guay), it-girl (chica del momento/de moda), look (estilismo), outfit (conjunto de ropa), handmade (hecho a mano), life style (estilo de vida), front row (primera fila en un desfile de moda) fitting (prueba de vestuario), coolhunters (caza tendencias) o shopping (de compras).

La RAE achaca el cada vez mayor uso de anglicismos en la publicidad a un “complejo de inferioridad” respecto al idioma. Según un estudio realizado por la Academia de la Publicidad y la Universidad Complutense de Madrid, en el año 2015 un total de 322 marcas utilizaron la lengua inglesa en sus anuncios, y en los últimos 12 años, las marcas que utilizan el inglés se han multiplicado por diez.

Si quieres aprender español y solo español, pídenos una clase de prueba gratuita (free trial class). Con nosotros puedes estar tranquilo porque en nuestras clases de español no escucharás ni un solo anglicismo, OK? ¡Es broma! A nosotros nos encanta la palabra “vale” (OK).

Author (image blog): jaylopez by Freeimages.com

 

By | 2017-02-15T22:31:58+00:00 六月 15th, 2016|B1, Spanish Language, SpanishviaSkype|0 条评论

About the Author:

留言