Having a baby is one of the most amazing wonders that nature can offer us, but also the most challenging one. During the first months, your will have a beautiful jewel in your arms. Sparkling, charming and lovely, but also so delicate that you might break it just looking at it.
However, that was the easy part. On level 2 the educational process begins and then it’s when all of us bring out the teacher we have inside. We start teaching them the letters, numbers, colours, and animals… One day, the man I admire the most told me: why teaching kids the name of all animals if they are just going to meet a few of them in their lives? Isn’t it better to learn the name of the tools we’re going to use, the food we are going to eat or the language we are going to speak? Well, today, we’re not going to pay attention to that man and we’ll talk about animals.
Yes I know, you’ve already learnt animals in Spanish, but don’t get exasperated. Today we’ll see this topic from another point of view.
- El pájaro = (bird). Who doesn’t want to fly free? Birds fly together in bandadas (flocks), the have pico (beak), alas (wings) and plumas (feathers). Maybe the most popular proverb in Spanish about pájaros is “más vale pájaro en mano que cientos volando” (literally, it’s more valuable a bird in your hand that hundreds flying). So, it’s better to choose the surest option rather than promises.
- El cerdo = (pig). They are ugly and dirty animals, but delicious, too. They have pezuñas (hoofs), un rabo retorcido (a twisted tail) and hocicos redondos (round snouts). They live in a zahúrda (pigsty) in a group called piara (herd). In Spain is very famous this sentence: “Del cerdo se aprovechan hasta los andares” (we take advantage of every part of a pig, even the way they walk). In a carnicería (butcher’s) you can check this.
- El perro = (dog). The man’s best friend. They often live in our houses, but when they are free, they form jaurías (pack of hounds). We wrote a monograph about them here, where you’ll find lots of proverbs about
- La oveja = (sheep). Besides good carne (meat) and leche (milk), they also provide us with lana (wool). Los pastores (shepherds) gather them in rebaños (flocks). Perhaps the most famous proverb about ovejas is “cada oveja con su pareja” (each sheep with its pair): you should gather with people of your kind.
- El pez = (fish) similar to birds, los peces swim free. They use their aletas (fins), escamas (scales) and branquias (gills) to survive in the ocean. They group together in bancos (shoals). Let me tell you a very good advise: “por la boca muere el pez” (fishes die because of their mouth). So, watch out what you say; sometimes it’s better to be quiet.
Well, maybe you’ve never seen a pig or a sheep in front of you, but what is undeniable is that animals are in our lives, and, of course, in our language. If you want to learn Spanish via Skype, don’t hesitate, reserve a free trial lesson here and stop searching; más vale pájaro en mano… de www.spanishviaskype.com se aprovechan hasta los andares.
Image (Chen caerulescens): Walter Siegmund for Wikipedia