/, Words made in Spain/Under your responsability: 7 ways to use the word “joder”

Under your responsability: 7 ways to use the word “joder”

7 ways to use the word joderAll languages have their own tacos (swear words) and joder is one of the most used. Those cursed terms that are the daily vocabulary for some people, and, on the other hand, they are avoided at all costs by others. Native speakers should know the most proper situations to use swear words. You can learn this, too. Just reserve a free trial lesson at Spanishviaskype.

Today we’ll focus on the Spanish word joder. There is not certainty about its etymology. It’s obvious that it comes from the Latin futuere (to copulate). Nevertheless, there are two theories: its origin comes from Indo-European bhau(t) (to hit) or from Celtic bactuere (to pierce or perforate). In any case, the meaning in English is evident: to fuck.

7 ways to use the word “joder”

Spanish language doesn’t restrict the usage of joder to exclamations or cursing. There is a whole family of words or expressions which share the same root but they are cut off from the original meaning. All of the following examples are used in a vulgar or colloquial context, that goes without saying. Let’s see some of them.

1. ¡Joder!

This is the typical one. You are writing an article for your blog, it’s almost the end and you are on fire! The Muses of the keyboards are whispering all the words in your ears at full speed and the last time you saved your file was ages ago and… ta daah!: Window’s blue screen! What would you say? ¡Joder!, of course.

However, if your friends calls you and tells you he has just bought a new car and invites you to go for a ride you can say: ¡Joder, qué cochazo! (fuck! What a car!). Consequently, it can be used to express anger but also surprise (even positive).

2. ¡No me jodas!

You have news from your best friend. He got a job in Alaska, and he accepted it! ¡No me jodas!. Of course, it’s a big surprise for you. But what if your boss says you have to pack and go to Alaska because you has been transfer there? ¡No me jodas! will mean he is pissing you off.

3. ¡Esto es una jodienda!

You are preparing the move to Alaska. Imagine all the procedures, expenses and time you might need. Actually ¡es una jodienda!, in other words, a pain in the ass.

4. ¡Jodido…!

As an adjective, jodido can describe a person or thing that bothers us and we don’t wish the best for them. Mi jodido jefe sent me to Alaska. I don’t even know where este jodido lugar is.

Sometimes, the usage of jodido can be ironic. We might express exactly the opposite of its original meaning. You are still angry with your boss and you vent your sorrows talking to a friend. Suddenly he confesses: ‘well, that happened to me in the past and I said no way! He promoted me instead!’ At that moment you can reply ‘¡jodido Carlos! Eres un crack. Of course you are praising your friend, not insulting him.

5. ¡Que te jodan! o ¡jódete!

Another typical usage, the curse par excellence in Spanish. You finally decided to face your boss; this transfer is unacceptable. It doesn’t even matter if he fires you: ¡que te jodan! (fuck you!) is maybe the best way to get it; ¡jódete! (go fuck yourself!) will be terrific to finish off.

6. ¡Está jodido!

In this case, we are not insulting, cursing or swearing somebody. We just describe a person, object or situation as very difficult, damaged or broken. After you were fired because of that ¡que te jodan! to your boss, you ¡estás jodido!, so, you are in a bad position, actually ‘fucked’. If you think you can maybe go back and apologize, let me tell you that la situación está muy jodida, it’s very hard now. To cap it all, if you call your wife to tell her, and you realize your cellular is not working, you can say ¡mi móvil está jodido!

7. Jo, Joer, jolín, jolines, jopeta, jopelines

This list contains different variations, typical of children or young people. As you can see, they shorten the word joder or add some diminutive suffixes in order to attenuate the roughness of the original expression. Imagine if you had to tell your kids that you and they have to move to Alaska: “¡Jo, papá! No queremos; ¡jolines! ¿Y por qué no se va tu jefe?

In conclusion

This rude word is openly used (more than 25 million results on Google). On our lessons at www.spanishviaskype.com, we want you to know these terms, but what is more important, we need you to know when to use them. Our Conversational Course is the best way to put them to use. Reserve a free trial lesson here and we guarantee that learning Spanish via Skype will not be jodido.

By | 2018-03-23T16:02:25+00:00 marzo 21st, 2018|Under your responsability, Words made in Spain|Sin comentarios

About the Author:

I was born in Badajoz (Extremadura) and I currently live in Bilbao (Basque Country). I studied a Bachelor degree in Spanish Language and Literature and an International House degree as a qualified teacher of Teaching Spanish as a Foreign Language. I think languages are the key that opens the doors to new cultures and I love teaching mine.

Deje su comentario