The Sardine’s burial (B2)

Carnival is coming to an end. After some days of dressing up, excess and sarcasm, la sardina (the sardine) is going to be buried  today. The sardine, you read it perfectly. In Spain we arrange a parade where we carry a sardine (usually made of cardboard) to a bonfire to be burnt and finally buried.

This parody of a real funeral procession, symbolizes the triumph of the moral and good customs against the vice of the previous days. Burning the sardine, we are supposed to be free from evil. However, the companions are not very happy at all. Everybody pretends to be sad.

Therefore, today we are going to learn some expressions related to sadness. If we lose a lovely friend as our sardine we can feel:

  • Tristeza (sadness): it’s a feeling of emotional pain because of a unfavorable event. Triste (adjective).
  • Pena or lástima (pity): sadness and tenderness due to someone’s affliction. Apenado/a or lastimado/a (adjectives).
  • Consternación (consternation): pain, pity, depression… all mixed. Consternado/a (adjective).
  • Abatimiento (dejection): when you can feel you lost your strength, energy or spirit. Abatido/a (adjective).
  • Desconsuelo (grief): lack of energy or mood with no choice to be consoled. Desconsolado/a (adjective).
  • Aflicción (sorrow): it could be both mental or physical dejection. Afligido/a (adjective).
  • Decaimiento (enervation): usually referred to an emotional fall. Decaído/a (adjective).
  • Depresión (depression): mental illness that includes all the previous emotions. Deprimido/a (adjective).
  • Bajón (to feel blue). Estar de bajón or tener un bajón is a colloquial expression to refer to a low level of depression.

Nevertheless, we don’t usually restrict ourselves to express our feelings with words. Definitely, our body reacts involuntarily. These actions are very common in these situations:

  • Llorar (to cry): dropping tears because of different kinds of emotions.
  • Lloriquear (to grizzle): crying weakly.
  • Sollozar (to sob): moving compulsively your body due to an inconsolable crying.
  • Hacer pucheros (to pout): colloquial expression that refers to the previous moments of crying, when we make that typical gesture with our lips.
  • Gemir (to moan): emitting sounds of pain, sorrow or even pleasure.
  • Gimotear (to whimper): similar to hacer pucheros with the intention of complaining.
  • Suspirar (to sigh): breathing deeply, usually with a soft moan.

In conclusion, from www.spanishviaskype.com we hope not deprimirte (to depress you) with this topic. If you want to study Spanish you can do it via Skype. No estés de bajón (don’t feel blue) and try a free trial lesson here. If you do it, you will not need to hacer pucheros (pout) when you come to Spain and you understand nothing. After our classes, your holidays in Spain will be a Carnival.

By | 2017-02-28T10:49:11+00:00 Marzo 1st, 2017|B2, This is Spain, Words made in Spain|Sin comentarios

About the Author:

I was born in Badajoz (Extremadura) and I currently live in Bilbao (Basque Country). I studied a Bachelor degree in Spanish Language and Literature and an International House degree as a qualified teacher of Teaching Spanish as a Foreign Language. I think languages are the key that opens the doors to new cultures and I love teaching mine.

Deje su comentario