The 87th Academy Awards Ceremony (the Oscars) took place last Sunday. The red carpet was not very memorable; actor Neil Patrick Harris hosted the ceremony but we will not remember his gags for so long; the awared movies will not go down in history… so what news will be unforgettable this time? Just Mexico.
Mexico is on fire in Hollywood; its movies are synonymous with quality and Mexican directors are triumphing in USA. For the very first time, a Mexican director has been awarded with 2 Oscars for Best Director in a row: Alfonso Cuarón in 2014 and Alejandro González Iñárritu this year.
Do you have in mind visiting Mexico soon? Then, learning Spanish is a good idea. Today you’ll learn some features about Spanish spoken in Mexico.
Mexico is much more than tequila, tacos y burritos; sighseeing there is more than playas (beaches); music is more than rancheras, fashion is more than ponchos…and Spanish language in Mexico is much more than ándale o ahorita.
- Mexican are very polite, and they show it in their use of usted. They almost use this pronoun of courtesy in all situations, even for relatives! = Padre, ¿quiere usted más agua? (father, do you want more water?)
- Unlike most of Caribbean countries, Mexican pronounce clearly the final –s (end of syllable or word) and they don’t drop the sound /d/ between vowels, even in popular language = no quiero nada (Mexico) / no quiero ná (Cuba, Puerto Rico and South of Spain).
- They don’t use the negative word “no” when they use the preposition hasta, even though the sentence remains negative = hasta mañana iré a trabajar (Mexico) / Hasta mañana no iré a trabajar (Spain) (I’m not going to work until tomorrow).
- When they ask about quantities, they prefer ¿Qué tan…? rather than ¿Cómo de…? = ¿Qué tan caro es ese carro? (Mexico) / ¿Cómo de caro es ese coche? (Spain) / How expensive is that car?
- Use of the pronoun le in all imperative forms of verbs = ¡apúrele, córrale! Que no llegamos (Mexico) / ¡Date prisa, corre! Que no llegamos (Spain) / Hurry up, run! We’ll be late.
- Limited use of Pretérito perfecto compuesto de indicativo (he hablado) in favour of Pretérito indefinido (hablé) = Hoy estudié español en www.spanishviaskype.com (Mexico) / Hoy he estudiado español en www.spanishviaskype.com (Spain, except the north) / Today I studied Spanish on www.spanishviaskype.com).