Idioms about sewing and fashionMaestros de la costura (masters of sewing) is a Spanish TV reality show, based on the British ‘The Great British Sewing Bee‘, where amateur sewers compete to be the best Spanish modista aficionado (amateur sewer). Three of the top Spanish fashion designers are the judges: Lorenzo Caprile, María Escoté and Alejandro Gómez Palomo. Last Monday, the season finale was aired. If you want to try a Spanish conversational lesson with us, we’ll tell you all about the show.

La moda está de moda (fashion is in fashion). Nowadays, fashion has gone viral because of new technologies: bloggers, youtubers, influencers, it girls… all of them are new gurus. The Spanish language is fashionable, too, so why not to mix them?

7 High Fashion Idioms in Spanish

La costura is a human activity that started when someone thought that it could be a good idea to cover up with leather. Consequently, languages are full of expressions related to this craftwork. So, no es como buscar una aguja en un pajar (it’s not like looking for a needle in a haystack).

1. Esto es coser y cantar

Literally, ‘this is sewing and singing’. Do you think sewing and singing at the same time should be easy? Spanish speakers think so, or rather, Spanish ancient modistes thought so, because they were singing all the time while they were sewing.

Con aprobar tu examen DELE es coser y cantar.

2. No dar puntadas sin hilo

Literally, ‘not to stitch without thread’. Do you always have an intention when you do something? Do you calculate all the chances before starting an action? So, no das puntadas sin hilo.

Si necesitas aprender español para los negocios, confía en nuestros profesores, no dan puntadas sin hilo.

3. Hacerle un traje a alguien

Literally, ‘to make a suit for someone’. Although it seems an inoffensive idiom, you won’t really want that suit. People actually are criticising you if they te están haciendo un traje.

¿No hablas bien español? No te preocupes, en no te vamos a hacer un traje.

4. Valer para un roto y para un descosido

Literally, ‘to be useful for a tear and a burst seam’. This is very easy to figure out. A person who is multifaceted can ‘be used’ for everything, for example, for sewing a tear or a burst seam.

En nuestras ofertas tenemos muchos tipos de cursos diferentes: valemos para un roto y para un descosido.

5. Bordar algo

Literally, ‘to embroider’. If you are novice at this field, let me enlighten you. Embroider is the art of decorating cloth by sewing patterns on it with thread. It’s the final touch. Metaphorically, if you bordas algo, you do something perfectly.

Prueba nuestras clases de gramática. Cuando hables español, lo bordarás.

6. Tener / Costar tela marinera

Literally, ‘seagoing clothing’. You might think we are speaking literally about fashion here. There are people who love wearing seagoing clothing. However, some centuries ago it was not affordable to everybody, mainly cloth for sails. They were not only very expensive but difficult to be done. This is the current meaning for this idiom.

Aprender español sin un profesor tiene tela marinera.

7. Es un cajón de sastre

Literally, ‘it’s a tailor’s drawer’. Poor tailors. They were known for being messy workers. Thread, needles, clothes, scissors… all in a mess inside their drawers. So, un cajón de sastre (not desastre) is a set of different things in disorder.

Los planes de estudio en no son un cajón de sastre.

In short, si quieres ir a la moda (if you want to be on trend) when you speak Spanish, you should be familiar with idioms, colloquial expressions and slang. Do you want to reach the highest level? Just, reserve a free trial lesson via Skype here: ¡es coser y cantar!