oh-these-photographers-1430111-640x960In Spain, as in many other countries, we like to eat, we like to drink, we like to meet with friends and we like to have fun and laugh as much as we can. Everyone has a friend or a relative who is really good telling jokes or really bad, which is sometimes even funnier. We use clichés about people from different Spanish regions to have fun about the way they presumably behave.

People from Bilbao and Andalucia exaggerate too much but in a different way; people from Catalonia are stingy; in Madrid cocky, and we have a small town in Huelva called Lepe where people are stupid. Obviously this is not true, but they have their own jokes category. And the main joke’s character is Jaimito, a naughty boy.


When we are learning a new language one of the most difficult things is to understand the humor, double meanings and jokes in general. So here you have some bad or good jokes in Spanish, you have to decide.


¿Qué le dice una impresora a otra?:

¿Es una copia tuya o es impresión mía?


  • Me gusta Brácula.
  • Es con D.
  • Bueno, me gusta el conde Brácula.
  • Drácula, es con D.
  • ¿Qué esconde?
  • ¡Es con D! ¡MIERDA!
  • ¡Ah! Pues qué cochino.

(Conde: count / esconder: to hide / cochino: filthy pig)


  • Doctor, creo que necesito gafas.
  • Estoy de acuerdo, pero no puedo ayudarle: esto es un banco.


  • ¿Por qué se suicidó el libro de matemáticas?
  • Porque tenía muchos problemas.


  • Profesora: Jaimito, si tengo dos botellas en una mano y tres en la otra mano ¿qué tengo?
  • Jaimito: ¿Un problema con la bebida?

(Problema con la bebida: problem drinking)


  • ¿Qué hace uno de Lepe con un bote de mayonesa en la oreja? Escuchar salsa.

If you are ready to know more about our humor and you want to understand more the double meaning of our words, don’t wait to contact us and ask for a free trial class in here

Image by Joanna Nurmis (Freeimages.com)