/, False Friends/Amigos para siempre (B2)

Amigos para siempre (B2)

amigos para siempreBarcelona, 1992. La “Ciudad Condal” espera impaciente la llegada del verano. Los primeros Juegos Olímpicos en suelo español están a punto de  celebrarse. José Carreras y Sara Brightman preparan sus voces para interpretar esta joya musical: Amigos para siempre. Hay amigos y… amigos. Unos son simples compañeros de trabajo, otros, solo conocidos y algunos, que creemos que son nuestros amigos, son los peores enemigos.

En las lenguas también existen palabras que parecen a simple vista nuestras amigas, pero que en realidad nos traicionarán a la más mínima oportunidad. Son los llamados falsos amigos y nuestros alumnos de español por Skype no son ajenos a estos elementos. Un claro ejemplo podría ser este texto traducido por un estudiante anglófono:

Salí de casa temprano. Hacía mucho frío y me puse los globos en las manos. Tenía que ir a la tintorería para recoger la carpeta, que estaba sucia. Me monté en mi carro. La tintorería estaba cerrada, así que fui a la librería, pues tenía que devolver un libro que ya había leído. Allí tuve un argumento con la librera. Tuve que pagar 4€ de multa por retrasarme en devolver el libro. Finalmente, fui a la grosería para comprar huevos y leche, pero ¡me había gastado todo el dinero en la multa! ¡Vaya mañana, no archivé nada!

Globo: en inglés es balloon. La palabra española para gloves es guantes.

Carpeta: se traduce como folder. Si queremos decir carpet en español, usamos alfombra.

Carro: carriage en inglés. En Hispanoamérica carro significa coche (car), pero no en España.

Librería: en inglés es bookshop. Utilizamos biblioteca en español y bibliotecario/a para librarian.

Argumento: En español la expresión to have an argument se traduce como tener una discusión.

Grosería: es una rude word y no una grocery, que se dice ultramarinos o tienda de comestibles.

Archivar: es el verbo to file en inglés. To achieve lo traducimos en español como lograr.

By | 2017-02-15T22:32:17+00:00 enero 31st, 2013|B2, False Friends|2 Comments

About the Author:

I was born in Badajoz (Extremadura) and I currently live in Bilbao (Basque Country). I studied a Bachelor degree in Spanish Language and Literature and an International House degree as a qualified teacher of Teaching Spanish as a Foreign Language. I think languages are the key that opens the doors to new cultures and I love teaching mine.

2 Comments

  1. Edith 31 enero, 2013 en 12:02 pm - Responder

    Great post! I love the word “grosería”. Its sounds so funny!!

    • Laura 31 enero, 2013 en 12:04 pm - Responder

      You’re right. Spanish has a lot of funny words. What about cacharrería?

Deje su comentario